 |
5776所言甚是,
我也是香港人,
我除初時的幾篇回應用廣東話,
後來都改用書面語了
因為我都留意到這是一個書面語網頁
在瀏覽香港網頁時,
我也是會打廣東話,
畢竟這較親切,
且大家都是用廣東話作母語,
有時用書面語反而較難明白
同意5776,跟台灣人溝通時,
除注意文跟同意字較難明白外
(有時還有台版火星文),
都沒有什麼大問題了
可是,廣東話卻極奇複離(甚至混亂)
又分口語,書語,現在甚至演出高登語,潮語,港版火星文等...
就如,你跟台灣人講"十卜",他會理解出這是"支持"麼?
而台灣人跟你說"支持",你會說"我不理解啊,我只會甚麼是十卜啊"
還有,別忘記,廣東話有一環是"書面語"
而國語跟我們的書面語只有少部分因文化差異以致的異處外,
就幾乎是沒有不同之處的
所以台灣人在某程度上是在說廣東話的
既然我們香港人和台灣人有共同語言,
何不利用那種大家都會的共同語言,
而致大家作出一個更好的文化交流呢?
|